No exact translation found for تسويةٌ قانونيةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تسويةٌ قانونيةٌ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Esas audiencias de legalización pueden ser un poco complicadas.
    قدّ يشوب هاته التسويات القانونية بعض الصعوبات
  • Como acaba de expresar el mismo Presidente de la Corte, el recurso a la solución judicial de controversias nunca puede ser considerado como un acto poco amistoso entre los Estados.
    وكما أكد رئيس المحكمة من فوره، ينبغي ألا يُنظر إلى اللجوء إلى التسوية القانونية للمنازعات بوصفه عملا غير ودي بين الدول.
  • Recientemente, la Alta Comisionada presentó una propuesta global a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (OGRH) en virtud de la cual se abandonará la práctica de contratar a personal temporero para desempeñar las tareas ordinarias de la Oficina, mediante la regularización de todos los puestos de plantilla en la sede y en el terreno.
    وقدمت المفوضة السامية مؤخراً إلى مكتب إدارة الموارد البشرية اقتراحاً شاملاً سوف يؤدي بالفعل إلى وقف الممارسة المتمثلة في تعيين موظفين مؤقتين في وظائف ثابتة في المفوضية، وذلك من خلال التسوية القانونية لأوضاع جميع الوظائف الأساسية في المقر وفي الميدان.
  • Aunque no es perfecto, el proyecto de artículos es el resultado satisfactorio de las avenencias de los Estados para salvar las dificultades jurídicas planteadas por diversas cuestiones del derecho internacional, el derecho de las sociedades mercantiles y las prácticas mercantiles.
    ويعدّ مشروع المواد، رغم ما به من نقص، نتيجة مُرضية لاتفاق الدول على تسوية الصعوبات القانونية الناجمة عن المسائل المختلفة في القانون الدولي، وقانون الشركات التجارية، والممارسات التجارية.
  • Cualquier litigio legal derivado del uso de la Web debe abordarse en el país en el que el sitio en la Web tiene su origen.
    كما ينبغي تسوية أي نزاع قانوني ناشئ عن استخدام الشبكة في البلد الذي يصدر منه الموقع الإلكتروني المعني.
  • a) Informes presentados por los Estados Partes de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto;
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بأن يتمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد دون تمييز، وأن تيسر تسوية الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أذربيجان متى أمكن.
  • En una visita al Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) a fines de enero de 2005, la División de Asuntos Jurídicos Generales prestó asistencia en el arreglo de una controversia jurídica que databa de largo tiempo y aprovechó la oportunidad para consultar con respecto al asesoramiento jurídico que se estaba prestando a la misión y ofrecer orientación al respecto.
    وقدمت الشعبة القانونية العامة في إطار زيارة إلى هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة جرت في نهاية كانون الثاني/يناير 2005 المساعدة من أجل تسوية منازعة قانونية طويلة الأمد، واغتنمت الفرصة للتشاور وتقديم التوجيه فيما يتعلق بالمشورة القانونية المقدمة إلى البعثة.
  • Para los Estados que tratan de obtener garantías del suministro, ¿cuál sería el valor real añadido de una garantía del OIEA? Entre las cuestiones que requieren más aclaración figura también la de si luego de una decisión de la Junta podría recurrirse al arbitraje o a una solución jurídica, y si el OIEA correría un riesgo de responsabilidad comercial.
    ولهذا ما هي المبرّرات المشروعة التي توجب الرفض من جانب الوكالة بالإضافة إلى مبرّرات الضمانات والأمان والأمن؟ وبالنسبة لدول تسعى إلى الحصول على ضمان لإمداداتها، ما هي القيمة المضافة الحقيقية التي يوفرها ضمان تقدمه الوكالة؟ وثمة أسئلة تتطلـّب مزيداُ من الإيضاح أيضاً تتعلق بما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بالتسوية عن طريق التحكيم أو التسوية القانونية ستكون متاحة بعد اتخاذ المجلس لقرار ما، وما إذا ستكون الوكالة عرضة لتحمـّل مسؤولية تجارية.
  • Las Naciones Unidas deberían considerar otras opciones: de conformidad con el Artículo 33 de la Carta, el Consejo de Seguridad podría exhortar a las partes a procurar un arbitraje o un acuerdo jurídico obligatorio; la Asamblea General podría denunciar la ocupación, como lo hace en relación con el conflicto israelí-palestino, o podría exhortar a Marruecos a que respete el veredicto de la Corte Internacional de Justicia, la cual declaró que Marruecos carece de lazos de soberanía sobre esa región.
    وأضاف أن على الأمم المتحدة أن تنظر في خيارات أخرى: فوفقا للمادة 33 من الميثاق، يمكن لمجلس الأمن أن يدعو الأطراف إلى طلب التحكيم أو طلب تسوية قانونية ملزمة؛ كما يمكن للجمعية العامة أن تشجب الاحتلال كما فعلت فيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي-الفلسطيني، أو أن تدعو المغرب إلى احترام النتيجة التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية، التي أعلنت أنه ليس لدى المغرب صلات سيادة على المنطقة.
  • El poder judicial tiene, en virtud del artículo 21 del Proyecto de Constitución, la garantía constitucional de otorgar a los tribunales de Bhután la competencia necesaria para resolver juicios de todo tipo.
    لدى الجهاز القضائي ضمانة دستورية بالمادة 21 من مشروع الدستور التي تمنح المحاكم في بوتان الاختصاص في تسوية جميع أنواع الدعاوى القانونية.